约旦的风暴
努兹哈·萨拉姆
东说念主民的威力象夏令的风暴,
使敌东说念主发抖。
他们敌视昨天的暗淡总揽,
他们起来把它摧残,
斥地了一条光明的康庄大路——
东说念主民果敢战斗的硕果。
他们象波浪壮阔的大水涌向光明,
为了浩饮甘泉,
为了寻找一条充满生命力的说念路。
战斗!你告诉东说念主民:
风暴一经斥地了畴昔的说念路,
残酷的野兽已被遣散,
东说念主民不胆怯圆寂,不祷告真主。
他们旧的创伤还莫得病愈,
为了和平,光荣和主权,
今天,他们果敢战斗着——
为敌东说念主准备下绞架。
帝国主义者扭曲咱们,
说咱们生活在蒙昧的时间,
咱们是卑贱的东说念主种,
说咱们莫得文化,
咱们夷犹,犹豫,没衷一是,
咱们驯从地套上桎梏。
不!你们哄笑的“心虚者”决不愿生活在桎梏下!
要降低那些恶魔:
你们剥夺了若干黄金——
咱们贫窭的东说念主民在肥田沃土上服务的果实?
你们掠去了若干黑金,采集在蕴涵着丰富石油的布吾尔·赛特里特?
咱们为什么挨饿?
他们何等会运用呵!
他们说到这儿来匡助咱们普及生流水平!
说因为咱们的生活太可怜!
可他们却窃取了咱们的金钱,
占为己有。
咱们为什么挨饿?
咱们将用有劲的打击往还复!
他们将理解东说念主民会砍断敌东说念主贪念的魔爪!
咱们的风暴将席卷东方!
用鲜血夺回咱们的东方!
创新
伊斯玛艾尔·阿卜杜勒·拉哈曼
——这个故事是巴勒斯坦劳工区里的
一个工东说念主讲给我听的。村里大部分的住户
皆在隔壁的采石场使命,为了一块面包,
他们不得不在陡立的岩石高尚汗,流血和
抽泣。住的是摇摇欲倒的棚舍,每岁首冬,
经常发生草棚倒塌压死东说念主的可怜剧件。这
几行诗谨献给这位可敬的工东说念主。
数不尽的悲哀和辛酸,
无限的忧虑和暗淡,
充塞在重重叠叠的岩石缝里。
我,
一个洁身自好的东说念主的内心深处,
埋藏着对不舒坦,屈服的回忆:
我的富厚和决心、
我的抗争,象祭坛上的牲口,
被宰割得鸡犬不留。
但是,折磨东说念主的岁月激发了我幻灭的心,
我的胸中迸发出犀利的火焰,
决心要摧残我身上的桎梏jk 露出,
决定要完好意思我理思的宏图。
尽管我身上莫得一个铜钱jk 露出,
我如故我我方的主东说念主!
我大声招呼jk 露出,
四周传来浩大的回响。
风,死神般地恣意怒吼,
急流发出喧啸的声息……
闷热一天比一天厉害,
茅舍象一些薄薄的龙脑,
又象被击碎的浪花,眼看就要倾塌。
在炫耀和遏抑中,
灰暗自响起嘶哑的喊声。
我,一个疯瘫的病东说念主,
开脱不了穷困,
穿戴破烂的衣衫,
然则,我仍然渴慕地期待着
清早,光亮和珍重的情切。
在稠浊的暮夜里,
杀东说念主的雨一阵紧似一阵。
棚子倒塌了,
响起一派呼救的喊叫,
接着又堕入了千里寂。
晨曦在地平线上精通,
地面沐浴在后光灿烂之中。
牧场上,
牧羊东说念主跟在羊群后头,
唱起嗜好生活的歌曲,
树林里,
是鸟儿顺耳的啼鸣。
为了重建草棚我到了乡下,
村子里到处是残垣断壁,
工东说念主们还能挖出什么!
路上躺着瘫痪的病东说念主,
无辜者的鲜血染红了湿淋淋的演义念,
狗在贪念地舐吮……
誓词似雷鸣:
“以孩子们的鲜血起誓,
打倒老同族!”
咱们组织起来的工东说念主,
怒涛般走出车间。
为了复仇,
为了达到咱们的条款,
为了普及浅显的工资,
为了修建不致被雨水冲塌的房屋,
创新的富厚和决心,
猛火似地在内心摈弃。
呐喊大进,
地面上响起春雷般的号声。
我发誓:
翻脸我身上的桎梏,
完好意思我的理思
纵使畴昔际遇不幸,
我也将永久是我方的主东说念主!
戎行在前进
伊斯玛艾尔·阿卜杜勒·拉哈曼
东说念主民条款生计,
春天里,歌声浪荡,
夏天里,但愿翻滚。
簇新的清早,幸福的时间,
属于东说念主民和后生,
属于生命的花朵——初生的婴儿,
属于小姐们,
属于一切有信心的男女。
东说念主民条款生计,
男女老幼皆喜爱地盘的芳醇,
圆寂永久属于耻辱咱们的炫耀者。
东说念主民流血抽泣,
流泪染遍江山,
饥饿要挟着东说念主们,
东说念主民的尊荣遭到侮辱。
然而,东说念主民战斗的声威磅礴,
从各个旯旮里,
千百万东说念主的呼声直冲云端:
“甜密的生活,
属于咱们,
属于东说念主民!
东说念主民的敌东说念主,卖国贼
是众矢之的,必将消一火!”
同道!
咱们的旗子漫天蔽日,
鲜红的旗子是义士们的热血染成的,
鲜红的旗子里现出多数颗摈弃的心,
使粗暴的侏儒无法睁眼,
无处存身!
他们只可制造下流愚蠢的贪图,
妄思用“同盟者”的枪弹阻碍驼队的前进;
他们对无辜纯净的东说念主无比粗暴,
海特伯,莱哲①……这些后生的血流得何等伟大,何等崇高。
东说念主民条款生计,
春天里,歌声浪荡,
夏天里,但愿翻滚。
总揽者咒骂创新者是“暴徒”,
但创新者决不会在枪弹的要挟下屈服,
他们要把圆寂的箭射进总揽者的胸膛!
自满的东说念主民斩断锁链理财新的清早,
为了奠定安稳的和平基石,
他们要向低价出卖民族利益的总揽者复仇!
成千的申报者被关进监狱,纠伙同,
成千的义士躺在血泊中。
当清早向咱们精通出它的晨曦,
无知的侏儒们仍在梦思吮吸千百万东说念主的鲜血,
仍在哄笑咱们,哄笑新的时间。
别健忘,这是他们的作死马医,
得胜,光荣永久是咱们的!
圆寂,卑贱和没落属于敌东说念主!
※ 这首诗原名《驼队在前进》,阿拉伯东说念主心爱把前进的创新大家的
戎行比作任重致远的驼队。
① 伊斯玛尔·海特伯和莱哲·哈桑是约旦最近一次事件中的断送者。
十字架上的约旦
穆依鲁·陶菲格·拜西苏
我被钉在十字架上,
我要为安曼讴歌,
为纳布罗斯①,伊尔比德②讴歌,
为运说念的骑士讴歌;
我要为康拉德,卢希弟和沙盖尔③的名字,
为一个不欺暗室的东说念主——我的父亲讴歌,
在暗淡的年代,他不平不挠……
我要为枪支讴歌,
它紧合手在战士们的手中,
恭候向恶势力开火。
但是,枪还莫得打响,
枪弹还莫得射进敌东说念主的胸膛,
因为暮夜关于敌东说念主
是他们最佳的荫藏所,
在暗淡中射击,
就象用枪托撞击空房的窗棂,
不会有任何回响。
但是,当咱们用枪托敲响创新者的铁窗,
得胜的长虹和清早的乐土
就会出目前杰福赖④的火狱中。
你看到的一切,
决不是幻景!
我的在秋收时节负荷累累的弟兄啊!
我的在倒霉的暮夜里含辛茹苦的弟兄啊!
看护你的狱卒妄思从手铐脚镣中赢得蜜饼,
妄思用稻草鞭笞但愿的风暴,
以致要在期待得胜的坟头,
插上匕首。
这才是妄思!
救济你的狱卒莫得住手过狂吠,
他敲打着义士们绿色的大门,
大喊大叫:
“四十大盗呀⑤!我的好一又友们!开开门吧!”
在巍峨壮丽,奼紫嫣红的宫殿里,
卖国贼在发抖,
他们在光天化日下干着悄悄摸模的勾当:
竖起十字架,
在孤儿的眼前,
把带入辖下手铐脚镣的真谛宣传者
钉在上头。
然而十字架上的战士莫得住手战斗,
努格赖·苏来曼监狱⑥里的手臂皆在挥舞:
“举义的花蕾就要怒放,
一定会怒放!”
看吧!在艾比·哈尼克抚养下,
洛伦斯,夏哈两地的孤儿一经长大。
只有华盛顿的玩蛇者一有旨意,
丑女东说念主就吹起舞曲,
头戴钢盔的毒蛇立即会出目前目下。
莫得翅膀的蝙蝠,
也打起罪戾的黑旗。
咬吧!你们会尝到复灭的苦头!
在安曼的门口,
咱们要高举着鲜血的花环,
挥舞着拳头,
天震地骇地高呼:
“毒蛇!毒蛇!
咱们要把滚沸的毒药,
灌进你们的洞穴!
象浩大的帆船,
咱们将呐喊大进,
在战斗中奔上前线!
千百万东说念主将为
安曼,纳布罗斯和伊尔比德讴歌!”
① 纳布罗斯,地名,位于巴勒斯坦中部的阿拉伯区。
② 伊尔比德,地名,位于约旦北部。
③ 均为约旦的义士名。
④ 约旦的一个监狱名。
⑤ 指《天南地北》中的阿里巴巴四十大盗。
⑥ 创新前赛义德王朝的政事犯监狱。
阿尔及利亚
艾赛德·穆罕默德·卡西姆
阿尔及利亚啊,
暗淡和暴徒吓不倒她,
她将朝着最终的观念大踏神色前进,
直到解脱和平的后光,
清泉般地喷射,普照地面。
东说念主民缔造起我方的武装,
象流星划破夜空般翻脸炫耀者的总揽,
翻脸和平之敌的好意思梦
哪怕堡垒密布,贫瘠重重,
哪怕在前进的说念路高尚血牺性,
阿尔及利亚要前进,永久前进!
创新的军号响遍阿尔及利亚地面,
创新者的热血在茂盛,
象一首震东说念主心弦的诗篇,
飘溢着诗东说念主的心计。
在生分的山说念上,在沙漠里,在城镇中,
东说念主们象怒涛般呼啸,奔腾。
象后光灿烂的太阳,
罢明显阴暗的暮夜。
战地上响起了钟声,
叫醒千里睡的东说念主们。
总揽者,你难说念莫得听见?
创新的大家风起潮涌,
厄运在恭候堤防要的敌东说念主。
总揽者,你难说念莫得看到?
在阴暗的旯旮里,洞穴中,
在不舒坦的山地里,
东说念主们怒不可遏,
燃起了创新的猛火,
焚毁着一切煎熬他们的不舒坦。
激发着他们的是核定的富厚,好意思好的但愿,
是埋藏了几世纪的新仇旧恨。
晨曦四射,
解脱和平的后光冲突黧黑的夜幕,
照亮了乌云密布的非洲大陆,
照亮了一派灰烟和废地,
任何暗淡势力皆不行使她胆怯。
总揽者,你难说念莫得看见?
难说念法国健忘了在越南的厄运?
健忘了在越南的夜谈:
老弱残兵从战壕里四处逃遁,
有几个落得生还!
可他们早把在越南的尴尬相丢在脑后了,
妄思另找一块供他们吸血的膏腴的地盘。
然则阿尔及利亚醒悟了,
阿尔及利亚将永久警惕着你们!
法国在越南的惨遇将在这里重演!
总有一天,和平解脱的后光
象清泉不异在阿尔及利亚显现!
* 这首诗原名《阿拉伊斯山巅》,地名,是创新的阿尔及利亚的国土。
《约旦的风暴》(诗选)
作者:(约旦)艾赛德·穆罕默德·卡西姆等著
译者:木萨,陆孝修
作者出书社 , 1961
哥要搞蝴蝶谷中文网